Giải thích Thanh Khí và Trọc khí
Tiếng Hoa:
一清到底有精神,
管取生平富贵真.
澄浊求清清得去,
时来寒谷也回春.
满盘浊气令人苦,
一局清枯也苦人.
半浊半清犹是可,
多成多败度晨昏.
Hán Việt:
Nhất thanh đáo để hữu tinh thần,
Quản thủ sinh bình phú quý chân.
Rừng trọc cầu thanh thanh đắc khứ,
Thời lai hàn cốc dã hồi xuân.
Mãn bàn trọc khí lệnh nhân khổ,
Nhất cục thanh khô dã khổ nhân.
Bán trọc bán thanh do thị khả,
Đa thành đa bại độ thần hôn.
Dịch:
Nhất Thanh kết cục có Tinh Thần,
Thủ lấy cả đời phú quý chân.
Rừng trọc cầu Thanh Thanh lấy được,
Thời đến hàn cốc cũng hồi xuân.
Đầy bàn Trọc khí khiến người khổ,
Nhất cục Thanh khô cũng khổ người.
Nửa Trọc nửa Thanh còn có được,
Đa thành đa bại độ sớm chiều.
Luận "Thanh khí cùng Trọc khí" ở trong 【 Trích Thiên Tủy 】, không biết đã làm khốn khổ mê hoặc biết bao người yêu thích mệnh học. Đến giờ thì dứt điểm, không có một người công khai tiết lộ ra bí quyết thiên cơ "Thanh khí và Trọc khí", trong đó cũng bao gồm cả Nhậm Thiết Tiều tiền bối và Từ Nhạc Ngô tiền hiền chú thích ở trong【 Trích Thiên Tủy 】.
Họ Nhậm viết: Mệnh khó nhất là phân rõ hai chữ Thanh Trọc vậy.
Tại sao hai chữ "Thanh Trọc" Nhâm lão tiền bối ở trong luận thuật giải thích 【 Trích Thiên Tủy 】, là cảm thấy rất khó phân biện và phân tích?
Các bạn học Dịch đã có nghĩ qua chưa, tại sao 【 Chân thuyên 】 cùng 【 Uyên Hải 】 càng không dám chen chân vào "Thanh Trọc" chứ? Khả năng có độc giả cho rằng tôi là cuồng vọng, bởi vì cho đến nay đồng nghiệp nghiên cứu đến, hiểu rõ ý nguyên tác là hiếm thấy. Chỉ có tôi (Lý Pháp Năng đại sư) thâm cứu bí mật này mới biết, đích xác【 Trích Thiên Tủy 】là chí tôn mệnh học, những sách mệnh học khác đều chỉ là đứa trẻ, thì dường như giống "Truyện nhi đồng ngày xuân" nói đùa mà thôi.
Tiếng Hoa:
一清到底有精神,
管取生平富贵真.
澄浊求清清得去,
时来寒谷也回春.
满盘浊气令人苦,
一局清枯也苦人.
半浊半清犹是可,
多成多败度晨昏.
Hán Việt:
Nhất thanh đáo để hữu tinh thần,
Quản thủ sinh bình phú quý chân.
Rừng trọc cầu thanh thanh đắc khứ,
Thời lai hàn cốc dã hồi xuân.
Mãn bàn trọc khí lệnh nhân khổ,
Nhất cục thanh khô dã khổ nhân.
Bán trọc bán thanh do thị khả,
Đa thành đa bại độ thần hôn.
Dịch:
Nhất Thanh kết cục có Tinh Thần,
Thủ lấy cả đời phú quý chân.
Rừng trọc cầu Thanh Thanh lấy được,
Thời đến hàn cốc cũng hồi xuân.
Đầy bàn Trọc khí khiến người khổ,
Nhất cục Thanh khô cũng khổ người.
Nửa Trọc nửa Thanh còn có được,
Đa thành đa bại độ sớm chiều.
Luận "Thanh khí cùng Trọc khí" ở trong 【 Trích Thiên Tủy 】, không biết đã làm khốn khổ mê hoặc biết bao người yêu thích mệnh học. Đến giờ thì dứt điểm, không có một người công khai tiết lộ ra bí quyết thiên cơ "Thanh khí và Trọc khí", trong đó cũng bao gồm cả Nhậm Thiết Tiều tiền bối và Từ Nhạc Ngô tiền hiền chú thích ở trong【 Trích Thiên Tủy 】.
Họ Nhậm viết: Mệnh khó nhất là phân rõ hai chữ Thanh Trọc vậy.
Tại sao hai chữ "Thanh Trọc" Nhâm lão tiền bối ở trong luận thuật giải thích 【 Trích Thiên Tủy 】, là cảm thấy rất khó phân biện và phân tích?
Các bạn học Dịch đã có nghĩ qua chưa, tại sao 【 Chân thuyên 】 cùng 【 Uyên Hải 】 càng không dám chen chân vào "Thanh Trọc" chứ? Khả năng có độc giả cho rằng tôi là cuồng vọng, bởi vì cho đến nay đồng nghiệp nghiên cứu đến, hiểu rõ ý nguyên tác là hiếm thấy. Chỉ có tôi (Lý Pháp Năng đại sư) thâm cứu bí mật này mới biết, đích xác【 Trích Thiên Tủy 】là chí tôn mệnh học, những sách mệnh học khác đều chỉ là đứa trẻ, thì dường như giống "Truyện nhi đồng ngày xuân" nói đùa mà thôi.